jp · ジャパンサーチ · TWL(2014年12月) ピクルスという名前の1匹の犬が今大会を救ったヒーローとして有名になった。1966年3月20日、大会を盛り上げるためにイギリス首都ロンドンウェストミンスターの切手展の展示物の中央に、3万ポンド(当時3024万円。2016年では8861万5668円の価値)の保険をかけて展示されていたジュール・リメ・カップが何者かによって盗まれた[8]。ロンドン警視庁は100人もの捜査員を動員したが手がかりはなく、怪情報が殺到した。「身代金1万5000ポンド(当時1512万円。2016年では4430万7834円)」を要求してきた男を逮捕したが悪ふざけと判明した。盗難から1週間後の3月27日の夕方、南ロンドンの住宅地に住む26歳の男性のデビッド・コルベットが、街角の公衆電話で弟に連絡を取ろうと、上着をはおり、部屋履きのまま家を出た。その際、コリーの雑種で白黒のぶち犬の飼い犬ピクルスを散歩させようと外に出した。だが引き綱をつけようとしたとたんに、ピクルスは走りだした。大声でデビッドは、ピクルスを呼んだが、向かいの家の前に停めた車の下にはいって出てこなかった。のぞき込むと、ピクルスは何かを包んだ新聞紙見つけ、においをかいでいた。拾い寄せると、ずっしりと重く、厳重にひもで縛ってあった。当時IRAの爆弾テロが頻発していたため、開けるのをためらったが、意を決して新聞包みを開けて見ると、ジュール・リメ・カップが入っていた。夜間、警察署にデビッドは、カップを届けた。殊勲のピクルスは一躍脚光を浴びたが、翌年の1967年、不運な事故で6年の犬の生を終えた。「英国サッカー博物館」に、ピクルスがつけていた革の首輪が展示されている[9]。 この大会の決勝で、延長戦前半11分にイングランドのハーストが打ったボールがクロスバーに当たった後地面に落ち、その後このゴールが認められる「疑惑のゴール」事件があった。この44年後、ドイツ対イングランドの顔合わせとなった2010年南アフリカ大会の決勝トーナメント1回戦の前半、イングランドのフランク・ランパードがハーストと同じようなシュートを放った。クロスバーに跳ね返ったボールは確実にゴールインしていたが主審はこれを「ノーゴール」と判定し、今度は逆にドイツが幸運を得ることとなった(試合は4対1でドイツの勝ち)。さらに4年後の2014年、ゴール機械判定技術のゴールライン・テクノロジーが、2014年ブラジルW杯からW杯としては初めて導入された。 2014年時点で、優勝メダルを直接貰った決勝時のイングランド代表メンバー11人のうち、8人は経済的事情などでメダルを手放し、競売にかけて売却している[10]。 会場一覧[編集] 競技場 都市 ウェンブリー・スタジアム ロンドン ホワイトシティ・スタジアム ヴィラ・パーク バーミンガム ヒルズボロ・スタジアム シェフィールド グディソン・パーク リヴァプール オールド・トラッフォード マンチェスター ローカー・パーク サンダーランド アイルサム・パーク ミドルズブラ 結果[編集] グループリーグ[編集] グループ 1[編集] 順位 チーム 勝点 試合 勝利 引分 敗戦 得点 失点 点差 5 3 2 0 4 +4 ウルグアイ +1 メキシコ -2 フランス -3 1966年7月11日19:30 0 - 0 レポート ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 87, 000人主審: Istvan Zsolt 1966年7月13日19:30 1 - 1 ボルハ 48分 オーセール 62分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 69, 000人主審: Menachem Ashkenazi 1966年7月15日19:30 2 - 1 ローシャ 26分コルテス 31分 ド・ブールゴワン 15分 (PK) ホワイトシティ・スタジアム(ロンドン)観客数: 40, 000人主審: Karol Galba 1966年7月16日15:00 2 - 0 B.
チャールトン 37分ハント 75分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 92, 000人主審: Concetto Lo Bello 1966年7月19日16:30 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 61, 000人主審: Bertil Lööw 1966年7月20日19:30 ハント 38分, 75分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 98, 000人主審: Arturo Yamasaki グループ 2[編集] 7 +6 +3 -1 9 -8 1966年7月12日19:30 5 - 0 ヘルト 16分ハーラー 21分, 77分 (PK)ベッケンバウアー 40分, 62分 ヒルズボロ・スタジアム(シェフィールド)観客数: 36, 000人主審: Hugh Phillips アルティメ 65分, 77分 ピッリ 71分 ヴィラ・パーク(バーミンガム)観客数: 48, 000人主審: Dimiter Rumenchev サンチス 57分アマーロ 75分 クエンティン 31分 ヒルズボロ・スタジアム(シェフィールド)観客数: 32, 000人主審: Tofik Bakhramov ヴィラ・パーク(バーミンガム)観客数: 51, 000人主審: Konstantin Zečević 1966年7月19日19:30 アルティメ 52分オネガ 79分 ヒルズボロ・スタジアム(シェフィールド)観客数: 31, 000人主審: Joaquim Campos エメリッヒ 39分ゼーラー 84分 フュステ 23分 ヴィラ・パーク(バーミンガム)観客数: 51, 000人主審: Armando Marques ※西ドイツが得失点差でグループ1位に。 グループ 3[編集] 6 +7 +2 8 -7 ペレ 15分ガリンシャ 63分 グディソン・パーク(リヴァプール)観客数: 48, 000人主審: Kurt Tschenscher 3 - 1 アウグスト 2分, 67分トーレス 90分 ベネ 60分 オールド・トラッフォード(マンチェスター)観客数: 37, 000人主審: Leo Callaghan ベネ 2分ファルカシュ 64分メーセイ 73分 (PK) トスタン 14分 グディソン・パーク(リヴァプール)観客数: 52, 000人主審: Ken Dagnall 3 - 0 (ブツォフ) 17分 (OG)エウゼビオ 38分トーレス 81分 オールド・トラッフォード(マンチェスター)観客数: 26, 000人主審: José María Codesal シモーエス 15分エウゼビオ 27分, 85分 リウド 70分 グディソン・パーク(リヴァプール)観客数: 62, 000人主審: George McCabe (ダヴィドフ) 43分 (OG)メーセイ 45分ベネ 54分 アスパルホフ 15分 オールド・トラッフォード(マンチェスター)観客数: 22, 000人主審: Robert Goicoechea グループ 4[編集] +5 マロフェイエフ 31分, 88分バニシェフスキー 33分 アイルサム・パーク(ミドルズブラ)観客数: 22, 000人主審: Juan Gardeazábal Gardeazabal マッツォーラ 8分バリソン 88分 ローカー・パーク(サンダーランド)観客数: 30, 000人主審: ゴットフリート・ディーンスト 朴承振 88分 マルコス 26分 (PK) アイルサム・パーク(ミドルズブラ)観客数: 16, 000人主審: Ali Kandil 1 - 0 チスレンコ 57分 ローカー・パーク(サンダーランド)観客数: 27, 800人主審: Rudolf Kreitlein 朴斗翼 42分 アイルサム・パーク(ミドルズブラ)観客数: 18, 000人主審: Pierre Schwinte パルクヤン 28分, 85分 マルコス 32分 ローカー・パーク(サンダーランド)観客数: 22, 000人主審: John Adair 決勝トーナメント[編集] 準々決勝準決勝決勝 7月23日 - シェフィールド 西ドイツ47月25日 - リヴァプール ウルグアイ0 西ドイツ27月23日 - サンダーランド ソビエト連邦1 ソビエト連邦27月30日 - ロンドン ハンガリー1 西ドイツ27月23日 - リヴァプール イングランド (aet)4 ポルトガル57月25日 - ロンドン 朝鮮民主主義人民共和国3 ポルトガル 1 7月23日 - ロンドン イングランド2 3位決定戦 イングランド17月28日 - ロンドン アルゼンチン0 ポルトガル2 ソビエト連邦1 準々決勝[編集] 1966年7月23日15:00 5 - 3 エウゼビオ 27分, 43分 (PK), 56分, 59分 (PK)アウグスト 80分 朴承振 1分李東雲 22分楊成国 25分 グディソン・パーク(リヴァプール)観客数: 51, 780人主審: Menachem Ashkenazi 4 - 0 ハーラー 11分, 83分ベッケンバウアー 70分ゼーラー 75分 ヒルズボロ・スタジアム(シェフィールド)観客数: 34, 000人主審: Jim Finney チスレンコ 5分パルクヤン 46分 ベネ 57分 ローカー・パーク(サンダーランド)観客数: 22, 100人主審: Juan Gardeazábal Gardeazabal ハースト 78分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 90, 000人主審: Rudolf Kreitlein 準決勝[編集] 1966年7月25日19:30 ハーラー 42分ベッケンバウアー 67分 パルクヤン 88分 グディソン・パーク(リヴァプール)観客数: 38, 300人主審: Concetto Lo Bello 1966年7月26日19:30 B.
チャールトン 30分, 80分 エウゼビオ 82分 (PK) ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 95, 000人主審: Pierre Schwinte 3位決定戦[編集] 1966年7月28日19:30 エウゼビオ 12分 (PK)トーレス 89分 マロフェイエフ 43分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 88, 000人主審: Ken Dagnall 決勝[編集] 詳細は「1966 FIFAワールドカップ・決勝」を参照 1966年7月30日15:00 4 - 2 (延長) ハースト 18分, 101分, 120分ピータース 78分 ハーラー 12分ウェーバー 89分 ウェンブリー・スタジアム(ロンドン)観客数: 98, 000人主審: ゴットフリート・ディーンスト 優勝国[編集] 1966 FIFAワールドカップ優勝国 イングランド初優勝 得点ランキング[編集] 選手名 国籍 得点数 エウゼビオ 9 ヘルムート・ハーラー ジェフ・ハースト フランツ・ベッケンバウアー ベネ・フェレンツ ワレリー・パルクヤン ボビー・チャールトン ロジャー・ハント ルイス・アルティメ エドゥアルド・マロフェイエフ ジョゼ・アウグスト ジョゼ・トーレス 脚注[編集] ^ “日本人初!宮本氏、TSG「世界の10人」入りP3」”. SANSPO. com (2014年4月5日). 2014年12月10日閲覧。 ^ 旧ドイツ時代を含む。 ^ 初めて違反者が出るのは74年西ドイツ大会でのハイチ代表からであった。 ^ 後に1998年フランス大会でドイツのローター・マテウスがタイ記録を達成した。ただしマテウスの場合、82年・86年・90年は西ドイツ代表として、94年・98年はドイツ代表としての出場であり、純粋に同一名義の代表で達成したのはカルバハルのみである ^ 前回優勝国がグループリーグ敗退したのは厳密に言うと1950年ブラジル大会でのイタリアが最初であるが、この場合は前回優勝が第二次世界大戦を挟んだ1938年と大きく間が開いていた上に、当時の代表主力メンバーの大半を前年にスペルガの悲劇で失った末の結果であり、前回優勝メンバーが大半を占めていた今回のブラジル敗退とは意味合いが異なる。 ^ a b 素朴な疑問探究会編「[サッカー]がもっとわかる本」1998年、P180~P182 ^ 国吉好弘「サッカーマルチ大事典改訂版」2006年 ^ 松岡完『ワールドカップの国際政治学』P143、朝日新聞・朝日選書、1994年 ^ No.
Google 翻訳翻訳タイプスペイン語日本語原文の言語言語を検出するすべての言語アイスランド語アイマラ語アイルランド語アゼルバイジャン語アッサム語アフリカーンス語アムハラ語アラビア語アルバニア語アルメニア語イタリア語イディッシュ語イボ語イロカノ語インドネシア語ウイグル語ウェールズ語ウクライナ語ウズベク語ウルドゥ語エウェ語エストニア語エスペラント語オランダ語オリヤ語オロモ語カザフ語カタルーニャ語ガリシア語カンナダ語キニヤルワンダ語ギリシャ語キルギス語グアラニ語グジャラート語クメール語クリオ語クルド語(クルマンジー)クルド語(ソラニー)クロアチア語ケチュア語コーサ語コルシカ語コンカニ語サモア語サンスクリット語ジャワ語ジョージア語(グルジア語)ショナ語シンド語シンハラ語スウェーデン語ズールー語スコットランド ゲール語スペイン語スロバキア語スロベニア語スワヒリ語スンダ語セブアノ語セペディ語セルビア語ソト語ソマリ語タイ語タガログ語タジク語タタール語タミル語チェコ語チェワ語ツォンガ語ティグリニャ語ディベヒ語テルグ語デンマーク語ドイツ語トゥイ語ドグリ語トルクメン語トルコ語ネパール語ノルウェー語ハイチ語ハウサ語パシュト語バスク語ハワイ語ハンガリー語パンジャブ語バンバラ語ヒンディー語フィンランド語フランス語フリジア語ブルガリア語ベトナム語ヘブライ語ベラルーシ語ペルシャ語ベンガル語ボージュプリー語ポーランド語ボスニア語ポルトガル語マイティリー語マオリ語マケドニア語マラーティー語マラガシ語マラヤーラム語マルタ語マレー語ミゾ語ミャンマー語(ビルマ語)メイテイ語(マニプリ語)モンゴル語モン語ヨルバ語ラオ語ラテン語ラトビア語リトアニア語リンガラ語ルーマニア語ルガンダ語ルクセンブルク語ロシア語英語韓国語中国語(簡体)中国語(繁体)日本語訳文の言語すべての言語アイスランド語アイマラ語アイルランド語アゼルバイジャン語アッサム語アフリカーンス語アムハラ語アラビア語アルバニア語アルメニア語イタリア語イディッシュ語イボ語イロカノ語インドネシア語ウイグル語ウェールズ語ウクライナ語ウズベク語ウルドゥ語エウェ語エストニア語エスペラント語オランダ語オリヤ語オロモ語カザフ語カタルーニャ語ガリシア語カンナダ語キニヤルワンダ語ギリシャ語キルギス語グアラニ語グジャラート語クメール語クリオ語クルド語(クルマンジー)クルド語(ソラニー)クロアチア語ケチュア語コーサ語コルシカ語コンカニ語サモア語サンスクリット語ジャワ語ジョージア語(グルジア語)ショナ語シンド語シンハラ語スウェーデン語ズールー語スコットランド ゲール語スペイン語スロバキア語スロベニア語スワヒリ語スンダ語セブアノ語セペディ語セルビア語ソト語ソマリ語タイ語タガログ語タジク語タタール語タミル語チェコ語チェワ語ツォンガ語ティグリニャ語ディベヒ語テルグ語デンマーク語ドイツ語トゥイ語ドグリ語トルクメン語トルコ語ネパール語ノルウェー語ハイチ語ハウサ語パシュト語バスク語ハワイ語ハンガリー語パンジャブ語バンバラ語ヒンディー語フィンランド語フランス語フリジア語ブルガリア語ベトナム語ヘブライ語ベラルーシ語ペルシャ語ベンガル語ボージュプリー語ポーランド語ボスニア語ポルトガル語マイティリー語マオリ語マケドニア語マラーティー語マラガシ語マラヤーラム語マルタ語マレー語ミゾ語ミャンマー語(ビルマ語)メイテイ語(マニプリ語)モンゴル語モン語ヨルバ語ラオ語ラテン語ラトビア語リトアニア語リンガラ語ルーマニア語ルガンダ語ルクセンブルク語ロシア語英語韓国語中国語(簡体)中国語(繁体)日本語翻訳を取得しています...
Português(ポルトガル語)/豊明市日本語 当サイトでは、機械的な自動翻訳サービスを使用しています。 翻訳結果は自動翻訳を行う翻訳システムに依存します。 場合によっては、不正確または意図しない翻訳となる可能性があります。 翻訳サービスを利用した結果について、一切を保証することはできません。 翻訳サービスを利用される場合は、自動翻訳が100%正確ではないことを理解の上で利用してください。 翻訳を開始します。 English(英語) Automatic machine translation is used in this site. Translation results are dependent on an automatic translation system. There may be cases of inaccurate or unintended translation.
jp · ジャパンサーチ · TWL(2014年11月) 前回大会と同じ方式で行われた。地区予選を突破した16チームを4カ国ずつ4つのグループに分け、各グループの1位と2位チームが決勝トーナメントに進出する。なお、FIFAは今回から出場選手へのドーピング検査を導入したが違反者は出なかった[3]。 アルフ・ラムゼイ監督に率いられたイングランド代表は、グループ1を1位で通過したが3試合の合計得点は4点、しかしながらDFボビー・ムーア、ジャッキー・チャールトンやGKゴードン・バンクスの活躍により失点は0であった。ウルグアイが2位で通過し、メキシコとフランスがそれぞれ3位と4位で大会を去った。今大会をもって引退したメキシコのGKアントニオ・カルバハルは「5大会連続出場」というワールドカップ記録を打ち立てた[4]。 グループ2は、西ドイツとアルゼンチンがそれぞれ2勝1分の勝点5でグループリーグを通過した。西ドイツは20歳の新星フランツ・ベッケンバウアーが華々しくデビュー、早くもレギュラーに定着して4得点を挙げ決勝進出にも大きく貢献した。スペインはスイスに勝利した勝点2のみであり、スイスは3連敗を喫して共に姿を消した。 グループ3では前回優勝国のブラジルが、ポルトガルとハンガリーに抑えられ3位となり、ブルガリアと共にグループリーグで姿を消したため大会3連覇はならなかった。4年前の前回優勝国がグループリーグで敗退するという結果はワールドカップ史上初であった[5]。この記録は2002年に日韓大会でフランスが敗退するまでブラジルが独占することになる。しかし、エースのペレ、ガリンシャを抑えるため悪質なファウルを繰り返したブルガリアとポルトガルの「勝つためには手段を選ばない」姿勢はFIFAに危機感を抱かせるに充分であり、次回からラフプレーを防止すべくレッドカード、イエローカードが導入された。 グループ4では初出場の北朝鮮が朴斗翼のシュートによりイタリアを1対0で下し、台風の目となった。この結果、北朝鮮は1勝1敗1分のグループ2位となり、アジア勢としてのワールドカップ初勝利とグループリーグ初突破を果たしてソ連と共に決勝トーナメントに進出した。北朝鮮の大会前の評価は低く、北朝鮮の大会前の賭け率は500対1であったが、当時の北朝鮮は情報が洩れてこない国だった[6]。この時の北朝鮮は、東欧の社会主義国と親善試合を行い強化され、小柄だが力強く運動量豊富でスピードがあり、技術的にも正確なチームであった[7]。北朝鮮が、イタリアを1-0で下した試合を各国の記者は、「1950年ブラジルW杯でアメリカがイングランドに勝った試合(W杯史上最大の番狂わせ【世紀のアップセット】)に匹敵する大番狂わせだ」と大々的に報道した[6]。なお、イタリアの選手たちはこっそり帰国したものの、ローマの空港で待ち構えていたファンから腐った卵やトマトを投げつけられるという“屈辱”を味わっている。前回ホスト国で3位入賞の健闘を見せたチリだったが、2敗1分のグループ最下位で大会を去った。 準々決勝で西ドイツはウルグアイを4対0の大差で下した。北朝鮮はポルトガルを前半25分までに3対0とリードしたが、大会の得点王となるエウゼビオが4得点を決め、さらにアウグストが後半33分に5点目を決め、5-3の逆転勝利で準決勝に進出した。ソ連はGKレフ・ヤシンがハンガリーを1点に抑え、2対1で下した。イングランドはアルゼンチンを1対0で下し、4試合連続無失点で終えた。 準決勝はいずれも2対1であった。ベッケンバウアーが決勝点を挙げた西ドイツがソ連を下し、ボビー・チャールトンが2得点を決めたイングランドがポルトガルを下した。無失点を続けてきたイングランドだったが、エウゼビオにPKを決められて初失点を喫した。 地元イングランドと西ドイツの顔合わせとなった決勝戦はサッカーの総本山、ロンドンのウェンブリーで行われ、観客数は97, 000人に達した。試合は追いつ追われつの展開で両雄相譲らず2対2で延長戦に突入した。延長前半10分過ぎにジェフ・ハーストがシュートを放ち、クロスバーに当たりほぼ真下に跳ね返った後、西ドイツの選手によってクリアされた。ゴールを確認できなかった主審は線審に確認を求め、線審は得点が決まったと伝えたため、イングランドが3対2とリードした。西ドイツ側はこの判定に猛然と抗議したが覆らなかった。サッカーで得点が認められるためには、ボールがゴールラインを完全に越える必要があり、当時から実際にゴールが決まったかどうか、激しい議論の的になった。スローモーションも多元中継も無かった当時の技術では、一般の視聴者だけでなく専門家であっても得点を判断するのは不可能であった。1995年にオックスフォード大学の研究者が、当時最新のコンピュータを用いた解析を行い、ボールは線上にあり、得点は認められるべきではなかったと発表した。いずれにしろ主審が得点を認めた判断が尊重され、記録に残ることになる。ドイツでは今も「あれはノーゴール」として認めていない。ハーストは120分にもゴールを決め、ワールドカップ史上唯一となる決勝でのハットトリックを達成、試合を4対2と決定的にした。ゴールの笛を試合終了の笛と勘違いした観客がピッチになだれ込み、その後まもなく試合終了の笛も吹かれた。なお、その後のイングランドは1990年イタリア大会と2018年ロシア大会でのベスト4が最高成績であり、決勝進出を果たしたのは今大会のみである。 イングランド代表は、優勝式典で女王エリザベス2世から、ジュール・リメ杯を受け取った。 エピソード[編集] この節は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。出典検索? : "1966 FIFAワールドカップ" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.
1966 FIFAワールドカップ - Wikipedia1966 FIFAワールドカップ1966 FIFA World Cup 大会概要開催国 イングランド日程 1966年7月11日 - 7月30日チーム数 16 (4連盟)開催地数 8 (7都市)大会結果優勝 イングランド (1回目)準優勝 西ドイツ3位 ポルトガル4位 ソビエト連邦大会統計試合数 32試合ゴール数 89点(1試合平均 2. 78点)総入場者数 1, 635, 000人(1試合平均 51, 094人)得点王 エウゼビオ(9点) < 19621970 > 1966 FIFAワールドカップ(英: 1966 FIFA World Cup)は、1966年7月11日から7月30日にかけて、イングランドで開催された第8回目のFIFAワールドカップである。地元イングランドが決勝で西ドイツを4-2で破り、史上5か国目の優勝を遂げた。W杯としては、初めてこの大会からテクニカル・スタディー・グループ(技術や戦術、傾向などを分析し、試合ごとのテクニカルリポート及び大会の総括リポートを作成するグループ)が導入された[1]。 予選[編集] 詳細は「1966 FIFAワールドカップ・予選」を参照 出場国[編集] 出場選手は1966 FIFAワールドカップ参加チームを参照。 大陸連盟 出場枠数 予選 組予選順位 出場国・地域 出場回数 UEFA 1+9 開催国 イングランド 5大会連続5回目 欧州予選 1組 1位 ブルガリア 2大会連続2回目 2組 西ドイツ 4大会連続6回目[2] 3組 フランス 2大会ぶり6回目 4組 ポルトガル 初出場 5組 スイス 2大会連続6回目 6組 ハンガリー 4大会連続6回目 7組 ソビエト連邦 3大会連続3回目 8組 イタリア 9組 スペイン 2大会連続4回目 CONMEBOL 1+3 前回優勝国 ブラジル 8大会連続8回目 南米予選 ウルグアイ 2大会連続5回目 チリ アルゼンチン 3大会連続5回目 CONCACAF 1 最終予選 メキシコ 5大会連続6回目 CAF/AFC/OFC 朝鮮民主主義人民共和国 本大会[編集] 概要[編集] この節は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。出典検索? : "1966 FIFAワールドカップ" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.
四谷ゆいクリニック | 外国人や外国語にも対応する精神科
韓国ビザ・大使館申請 |種類と取得方法 - 日本橋夢屋
日蘭交流の歴史幕開け - オランダ船漂着 1598 年6月のある晴れた日の午後。ロッテルダムの港では、5隻の船が長い航海の途に就こうとしている。目的地はモルッカ諸島、別 名スパイス・アイラン ド。そこで胡椒など様々なスパイスを調達し、更にその先にある銀の王国“日本”を目指す。大砲や鉄砲で武装した5隻の船は、北海の荒波に乗り出した。その直後、乗組員たちはもう一つの重要な任務を知ることになる。それは、南米やアジアの各地に散らばるポルトガルとスペインの拠点を襲撃し、敵軍に可能な限りの打撃を与えることだった。大航海時代、どの勢力も生き残りをかけた熾烈な戦いを避けることはできなかった。 この航海は歴史の1 ページに刻まれる出来事となった。今から数えること400年前、1隻のオランダ船が初めて日本に漂着した。 1598年6月27日にロッテルダム港を出港した5隻の船団のうち、生き残ったたった1隻、それがリーフデ(慈愛)号である。リーフデ号は1600年4月19日、ついに異国の地を見たのだった。船団のうちの1隻、ヘローフ(信仰)号は、マゼラン海峡にさしかかる前にロッテルダム港に引き返していた。他の3隻はと言うと、ブライデ・ ボートスハップ(福音)号はスペインに、そしてトラウ(信義)号はポルトガルに襲撃され、ホープ(希望)号は嵐に襲われ海に沈んで行った。 1600 年4月19日、豊後の国さしふ佐志生(大分県臼杵市)の沖はいつもと様子が違っていた。疲れ切った姿の巨大な帆船が、碇を下ろし横たわっている。 佐志生の人々は、惨めな姿のオランダ人 - そこには少なくとも1人のイギリス人が含まれていた - を難破船から助け出し、その一方で、珍しさのあまり、船内から運び出せるものを全て持ち去った。リーフデ号は19門の大砲と、大量の鉄砲、火矢、砲弾を積んでいた。最初は110人いた乗組員も、航海を終えた時にはたった24人が生き残るのみとなっていた。その中には、後に八重洲さんとして知られるヨーステン・ファン・ローデンスタイン、そして三浦按針ことイギリス人のウイリアム・アダムスがいた。リーフデ号の船尾木像は、オランダの有名な哲学者エラスムスをかたどったもので、これは現在、東京国立博物館に展示されたいる。 時の権力者徳川家康は、漂着したオランダ船に多大な興味を示 した。船に載まれていた武器が、一番の目当てだった。リーフデ号が運んできた武器は全て没収さ れ、ヤン・ヨーステンとウイリアム・アダムスは大坂、次いで江戸に上るよう命じられた。そこで2人は、ポルトガル語の通訳を介して取り調べを受けることになる。運良く彼らの返答は家康の気を良くし、臼杵で被った損害も補償された。日本に残った乗組員のほとんどは、その後貿易に携わったり、日本人女性と結婚 している。この漂着者たちは、地図や航海術、造船術の知識、さらには西洋諸国の戦況に関する情報など、非常に役立つものを握っていた。そのため幕府はウィ リアム・アダムスとヤン・ヨーステンを重用する。そして、領地や屋敷、幕府の相談役としての地位を彼らに与えた。東京に今でも残る按針通りや東京駅の八重洲出口という地名から、2人の漂着者の過去を今でもうかがい知ることができる。彼らの忠誠がもたらした最大の成果は、幕府からオランダに発行された朱印状、つまり通商許可証である。しかしその特権を行使するのは1609年まで待つことになる。漂着から9年、ようやくオランダ船が平戸に入港し、日蘭貿易が本格的に始まる。 徳川家康がオランダ人を重用したのには、もう一つの理由があった。その頃、家康はキリスト教弾圧に本腰を入 れ始めていた。カトリック系のキリスト教に改宗した熱狂的な信者たちが、幕府の権威を脅かしていた。そこで“紅毛人”つまりオランダ人の知識に幕府が目を付けたのである。プロテスタント系のオランダ人は、目的は貿易だけであり、キリスト教布教には一切関わらない方針だった。この時期のオランダ人の日本漂着と、それに続く幕府との信頼関係の構築は、まさに時節を得ていた。 こうして、日本とオランダの関係が幕開けを迎えることとなった。日蘭関係の萌芽 ポ ルトガル人が日本に到着したのは1543年。日本にとってオランダは、最も付き合いの長い西洋国ではない。中国や朝鮮、台湾などアジアの国々との関係に至っては、当然のことながら更に時代を遡る。徳川幕府の鎖国時代において、日本との貿易を許されていたのは、オランダと中国のみだった。鎖国時代は 1641年から1853年まで続く。この200年間、オランダは唯一の西洋国として無二の地位を確立した。オランダは、自国はもとよりヨーロッパ各国の化 学、医学、知識、産物、兵器などを、長崎湾に浮かぶ扇型の人工島“出島”を通じて日本に紹介する。それと引換えに、オランダは日本の品物や知識を西洋の世界に輸出し、富を築いた。両国にとって出島は、“新しい世界への窓”以上の大切な意味を持っていた。 これ以降の日蘭関係は大きく 五つの時代に分けることができる。東インド会社が平戸の商館で活躍した1609年から1641年。出島時代の1641年から 1853年。明治維新前から第二次世界大戦前の1853年から1940年。第二次世界大戦中の1940年から1945年。そして戦後から現在に至る五つの時代である。平戸オランダ商館時代 (1609-1641) 徳川家康を初代将軍とし、徳川幕府が成立したのは1603年。既に家康は、貿易を許可する朱印状をオランダに与えていた。朱印状は リーフデ号漂着から生き 残った乗組員に託され、彼らが日本のジャンク船でパタニ(現タイ)に到着した1605年、ようやくオランダ側の手に渡った。朱印状を受け取ったのは、リーフデ号の生存者クアーケルナーク叔父である、オランダ東インド会社の艦長マテリーフだった。オランダ東インド会社(VOC)は、その数年前の1602年に 設立されている。それまでアジア各地に散らばっていた小規模なオランダの貿易会社を、一つの強大な組織にまとめたのが東インド会社だ。多くの船を一斉に集め商船団を組み、世界の貿易を一手に掌握することを目指していた。また、世界で最初の株式会社としても知られている。しかし、東インド会社は単なる貿易会社ではなく、オランダ政府は外国政府と通商関係を結ぶ権限も与えていた。二回目に発行された朱印状では、幕府はオランダが日本のすべての港に入港できる許可を与えており、貿易を強く奨励する意が読み取れる。この朱印状は現在、オランダのハーグ国立中央文書館に保管されている。 実際にオランダ船が日本の港に入港し、将軍の意に添うことができたのは1609年。その年、最初の東インド会社の公式船団2隻が平戸に到着した。そしてオレンジ公マウリッツ王子からの国書が受け渡され、日本とオランダとの貿易が初めて正式に認められた。ジャック・スペックスは、平戸オランダ商館の初代館長に任命されている。九州の北西の端に位置する平戸は、中国や台湾との貿易に有利な立地である。が、残念ながら当のオランダ人は、平戸に商館が置かれたことをそれほど歓迎しなかった。なぜなら、裕福な商人のほとんどは、平戸ではなく長崎周辺に住んでいたからである。 オランダ人は漂着して以来1641年までは、自由に外を出歩くことができ、日本人との接触についても何ら制限を受けていなかった。オランダ人は平戸に鋳造所を建設し、井戸の掘削も行っていた。日本人の職人を雇い入れた時には、彼らの技術の高さに感嘆したという。しかし、日本における最大の目的であるはずの貿易はというと、あまり順調ではなかった。アジアにある他の東インド会社からの船が、計画通り日本に到着していなかったこと、そして東インド会社は中国に商館を持っていなかったため、日本で最も需要が高かった生糸を十分に供給することができなかったことがその理由である。この問題を解決するため、オランダ人は積荷を満載したポルトガル船を襲うという手段に出た。当然ポルトガル人これに反発し、オランダ人の海賊行為に対する抗議を幕府に申し入れた。その結果、幕府は日本領海内での積荷略奪を禁止した。 朱印船貿易がさかんになる一方で、幕府は“南蛮人”および“紅毛人”ら外国人との接触に対し、にわかに規制を強化した。1614年、 幕府はキリシタン禁令 を発布し、日本で布教活動をする宣教師や一部の有力なキリシタンをマカオに追放した。禁令は厳しく実行され、多くのキリシタンが殉教の死を遂げた。また、 地下活動に入った者もいた。続く1621年には、日本人が許可なく外国船に乗り込むことが禁止され、やがて海外に渡航することも全面的に禁止された。 1639年には、外国人を父に日本人を母に持つ混血児たちが、日本から追放された。その中には平戸のオランダ商館長ファン・ナイエンローデの娘もいた。彼女はバタビア(現在のジャカルタ)に流されている。一度日本を去った混血児らは、日本の家族と連絡を取ることさえも許されなかった。親子の絆を引き裂く、 非情な裁きである。このように追放された混血児たちが、故郷恋しさのあまり絹の着物地にしたためた“ジャガタラ文”と呼ばれる手紙が、平戸郷土観光館に展示されている。こしょろという女性が書いた手紙も、ジャガタラ文の一例である。1657年になると幕府は規制を緩め、家族の近況を書き記した“音信”を送ることを許可した。コルネリア・ファン・ナイエンローデも、平戸に住む家族に向けて音信を送っている。こちらも平戸郷土観光館で所蔵されている。 ポルトガル人を日本人から隔離するために幕府が出した結論は、人工島の建設だった。これが出島の始まりである。1636年、ポルトガル人は出島に住居を定められた。彼らの出島暮らしは、島原の乱において、キリシタン反乱軍幇助の容疑で国外追放を命じられる1639年まで続くことになる。この戦いでオランダ人は幕府側について戦ったが、結果は散々であった。が、オランダ人はこの痛手を無駄にはしなかった。ポルトガル人を追放しても今まで通り日本に輸入品を供 給できるから、ここは一つオランダ人に任せてくれと、幕府を粘り強く説得した。 ポルトガルに雨が降れば、オランダにも小雨が降る。これは、あるオランダ人艦長の名言である。ポルトガル人が追放され、出島は主人を失った。オランダ人を役人の目の届くところに置いておきたい幕府は、これで格好の囲い場所を得た。1640年、幕府はオランダ人を出島に隔離するためのもっともらしい理由を見つけた。当時、平戸のオランダ商館には、火災から商品を守るため石造りの倉庫が2棟あった。商館長のフランシス・カロンはヨーロッパの習慣に倣い、倉庫の破風に“Anno Christi 1640”、つまりキリスト生誕から1640年と記した。この一件が災いとなり、オランダ人はいよいよ出島に移転させられることになった。幕府はオランダ商館の取り壊しを命じ、オランダ人は1641年、平戸を後にし長崎港に浮かぶ出島に居を移した。以来、日本との接触が許された西洋国は唯一、オランダのみ となった。出島時代(1641-1853) 出島へのオランダ商館移転は、当初はオランダ側に厳しい状況を強いると思われていたが、幸いにも結果はその逆と出た。出島の面積は約 1万5千平方メート ル。アムステルダムにあるダム広場とほぼ同じ広さである。オランダ人は日本にとって世界への窓としての役目を担うようになった。西洋の科学や諸物がオラン ダ人の手を通じて日本に紹介され、“蘭学”として花開いた。フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトは間違いなく、蘭学の発展に寄与した最も有名な人 物 だろう。シーボルトは日本人の学者に、西洋の医学や薬学、その他文化的に価値の高い知識を教授した。また、たくさんのオランダ語が日本語に借用されるようになった。その中でも“ビール”は、日本人の生活に最も溶け込んでいるオランダ語と言えるだろう。 幕府は日本人と外国人との接触に対し、制限を次第に強化した。オランダ人もまた厳しい規則に縛られ生活していた。出島から無許可で外出することは許されず、女性が出島に立ち入ることも禁じられた。ただし円山の遊女だけは、出島で一夜を過ごすことを許されている。例外は、“江戸参府”だけで、この時ばかり はオランダ人も出島の外に出ることが公式に認められた。彼らは一年中暇を持て余していたようだ。ただしオランダ船が入港する8月から10月の間は、出島の 住人も忙しい日々を送った。貿易船から積荷を下ろし、荷を振り分けて、商人に売り渡す。そして船は再び日本の品物を満載し、東インド会社の豪商のもとに 去って行く。故郷からの便りが届くのもこの時期だった。 オランダ商館が出島に移転して以来、幕府が課した規制が痛手となり、平戸 時代ほどの利益を上げることはできなくなっていた。出島では、商品の値段は事前に決められ、売れ残った商品はすべて持ち帰らなければならなかった。規制は確かに厳しかったが、そんな中でも東インド会社はある程度の収益を上げており、 生糸と引換えに金、銀、銅、樟脳などを日本から輸出していた。更に、漆器や陶磁器、茶も、日本からバタビアやヨーロッパに送り出していた。 窮屈な生活を強いられていた出島でも、赴任を希望する東インド会社の商館員が絶えなかったらしい。その最大の理由は、幕府が公式な貿易の外に、個人的な貿易を一定額まで認めていたことにある。このサイドビジネスのおかげで、商館員はかなりの副収入を手にすることができ、その額は通常の年俸の20倍にも達することがあったようだ。当時の商館長の年俸は1200ギルダーだったが、3万ギルダーもの副収入を懐にしていたという記録が残っている。 18世紀に入ると、日本とオランダのそれぞれの政治的な理由から、出島での貿易が不振に陥った。幕府は、貿易船の隻数や金銀交換レー トなどについて、新たな規制を相次いで設け、それらはオランダ側の利益を圧迫した。また同じ頃、ヨーロッパではフランス革命が勃発し、一時は負け知らずだったオランダも制海権 を失うほどになっていた。1795年から1813年の間、出島に入港できたオランダ船は僅か数隻。その結果、出島に居住していた東インド会社の商館員たちは、収入源を断たれてしまった。商館長ヘンドリック・ドゥーフはやむをえず、食料や衣服などを日本人の好意に頼っていた。しかし、ドゥーフはここで時間を無駄に過ごしていない。彼は蘭和辞書の編集を手がけ、日本の役人とも良好な関係を保っていた。なによりもドゥーフは出島にオランダの旗を掲げ続けた。出島の三色旗はその頃、地球上ではためく唯一のオランダ国旗だった。蘭学 - オランダに学ぶもの 16世紀の万国共通語はポルトガル語である。オランダ人と日本人が最初に会話をしたときも、ポルトガル語の通訳が介在していた。ポル トガル人が日本から追放されると、次第にオランダ語が日本における第一外国語の地位を獲得し、オランダ語を使えることが通訳や翻訳者にとって不可欠の条件となった。“阿蘭陀通詞”と呼ばれた通訳は、世襲制に基づいており、多い時にはその数150人にのぼった。彼らは通商、外交、そして文化交流の事務役をつとめた。また、阿蘭陀通詞は西洋科学を広める上でも重要な役割を果たしていた。通詞の能力が向上するにつれて、西洋の国々が非常に高い水準の科学的知識を有していることを、日本の為政者たちが認識し始めた。 1720年、八代将軍吉宗はキリスト教関係以外の洋書の輸入禁制を緩和する。それから間もなく学 術洋書が日本に輸入されるようになっ た。オランダ語を通じ て学ぶ学問は“蘭学”と総称され、杉田玄白など高名な学者が卓越した成果をおさめた。玄白は1771年から1774年にかけて、ドイツ人クルムスの『解剖 図譜(Ontleedkundige Tafelen)』を翻訳し、『解体新書』として世に出ることとなった。『解体新書』の翻訳で直面した様々な苦労を、杉田玄白は『蘭学事始』にまとめてい る。この2編の書物は、日本の蘭学塾における必須の書となった。シーボルトが始めた長崎の鳴滝塾、江戸の芝蘭堂、そして緒方洪庵が創立した大坂の適塾など が、蘭学塾として名を馳せるようになる。そこでは医学はもとより、天文学や数学、植物学、物理学、化学、地理、用兵術など様々な学問が幅広く学ばれた。 日本に西洋科学の知識を伝えることが、図らずも東インド会社商館員の重要な役目となった。そこでオランダ側は、学術専門の商館員を日 本に送り込んだ。カス パル・スハムベルゲンの医学は、カスパル流として日本人に踏襲された。ヘンドリック・ドゥーフは、フランソワ・ハルマの蘭仏辞典に基づいて、蘭和辞典『ハルマ和解』を監修した。さらには詩をたしなむ程、日本語も上達した。コック・ブロムホフは、日本の工芸品や日常品などを収集した。しかし、最も有名な“オランダ”の学者と言えば、フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトをおいて他にない。 1823年に来日したフォン・シーボルトは、日本の国家や民族、文化についてできる限り多くの情報を収集するという使命を帯びていた。植物学、医学、薬学 に博識だったシーボルトは、日本において最も尊敬を集めた東インド会社の商館員となった。彼は長崎近郊の土地を授かり、鳴滝塾を創立した。そこで患者を治療し、医学や生物学を教え、植物園を構えた。多くの学者や患者、武士と接触できる立場にあったため、日本の生活にまつわる様々な品物を収集することが可能であった。シーボルトは薬草に関する知識を授けた礼に、日本人蘭学者からある物を受け取っている。それは葵の紋が染め付けられた着物だった。また秘密裏に、国外持ち出し禁止の日本地図も入手していた。これらは当時、外国人が所有することを禁じられていたものばかりである。これが発覚し、シーボルトは 1829年にスパイ容疑で国外追放及び再入国禁止の処罰を受けることになる。“シーボルト事件”として知られるこの事件によって、彼は妻と娘おいねを残して日本を去った。後においねは日本最初の女医として、素晴らしい功績を残した。シーボルトが日本で収集した膨大なコレクションは、現在オランダのライデン国立民族学博物館に収蔵されている。江戸参府 -オランダ人、日本を旅する 毎年行われた江戸参府は、オランダ人と日本人の役人が公式に面会する機会を与えた。日本各地の大名と同様、出島のオランダ商館長も江戸に上り、将軍に謁見するよう命じられていた。そして、風説書と呼ばれる諸外国の政情を著した報告書の提出が義務づけられていた。 江戸参府は、商館長を先頭に、商館医と商館員数名、それに加えて阿蘭陀通詞と長崎の役人も随行し、一団はおよそ150人から200人で構成された。全行程を終えるには約3ヶ月を要した。“紅毛人”の行列には行く先々で好奇の眼差しが浴びせられ、江戸参府は通算およそ170回も行われた。長崎から下関までを陸路で、そして兵庫もしくは大坂の港まで船で渡り、東海道を東に進み江戸に至った。静岡県掛川市には、江戸参府の帰途に客死したオランダ商館長ヘンミィの墓が今でも残っている。 江戸で将軍に謁見するには、数々の高価な贈物が必要とされた。遠眼鏡、西洋医学の道具や薬、大砲、地球儀、さらにはシマウマやラクダ、サルなど南国の珍しい動物なども贈られている。西洋科学の書物も、特に喜ばれた。1638年に将軍に贈られた銅製のシャンデリアは、外交問題の解決に一役買った。この大燈篭は現在も、徳川家康を奉る日光東照宮に安置されている。この大燈篭の御礼に、将軍はオランダ人に高価な絹の着物を下賜した。“阿蘭陀”美術 オランダ人の出島での生活や江戸参府の様子は、日本人絵師を大いに刺激した。出島の暮らしぶりを描いた長崎絵は、長崎を訪れる旅行者の最適な土産物となっ た。またオランダ人の姿が陶器の絵柄にもなった。オランダから運ばれてきた絵画や絵本なども、絵師に創作のアイデアを与えていた。司馬江漢は一度も見たことのないオランダの風景を描いているが、その絵にはオランダに無いはずの山が描かれている。 川原慶賀は、フォン・シーボルトの個人的なアシスタントとし て、19世紀初期の出島の様子を絵筆で克明に記録している。これら長崎絵やオランダ人の絵柄をあしらった陶器、その他オランダにまつわる工芸品は、長崎県立美術博物館、長崎市立博物館、神戸市立博物館で見ることができる。花の時代の終わり - 江戸時代末期 19世紀は世界の政治情勢が大きく変化した時代である。オランダは海の覇権を失い、代わりにアメリカとイギリスが勢力を拡大していた。アヘン戦争 (1839-1842)でイギリスは中国に対し、国際貿易港として5つの港を開港し、香港を割譲するよう要求した。日本を追放されオランダで研究生活を送っていたフォン・シーボルトは、オランダ国王ウィレム2世にこう進言した。将軍に直ちにアヘン戦争の結果を知らせ、鎖国を撤廃するよう促すべきである、と。ウィレム2世がシーボルトの助言に従い書いた国書は1844年、正式な儀式を経て長崎奉行を通じ幕府に手に渡された。幕府はオランダ国王の配慮には感謝したものの、助言に従うことは拒否した。しかしオランダはドンケル・クルチウスを出島の商館長として送り込み、再度将軍に開国を勧告した。1852年、クルチウスは、アメリカが武力で日本に開国を迫ろうとしている、と将軍に忠告をした。しかし幕府は最後まで忠告に耳を貸すことなく、1853年のペリーの黒船来航を迎えてしまった。日本の近代化 1853 年のペリーの黒船来航を境に、日本は鎖国を捨て、急速な近代化に向かうこととなった。それから50年の間に、日本は封建社会から近代的な西洋デモクラシーの社会へと急変した。オランダ人はそれまでの特権的な役割は失ったが、両国の親密な関係に変わりはなかった。開国当初、日本と諸外国との公式な折衝はすべてオランダ語で行われていた。つまり日本人とアメリカ人との最初の会話にも、オランダ語が仲介役を果たしていたわけである。しかし、日本人は世界の列強の力関係が変化していることを察知した。そして西洋諸国に追いつこうと、幕府はアメリカとヨーロッパに使節団を派遣した。それと同時に、幕府は近代化の礎を築くため、西洋の専門家や学者を日本に招いた。造船、海軍、医学、薬学、土木の分野で、オランダ人は日本の近代化を支援することになった。 ペ リー来航の直後、将軍はドンケル・クルチウスにオランダから蒸気艦を派遣するよう要請した。それを受けてオランダ政府は、日本に軍艦スンビン号を献上した。この船は後に“観光丸”と改名される。航海術や砲術、更には造船術の教育を目指して、長崎に海軍伝習所が設立された。スンビン号の艦長だったファビウスと乗組員が、最初の教師として教壇に立った。あの勝海舟も生徒として名を連ねていた。観光丸の成果を見届けてから、幕府は2隻目の蒸気艦の発注を決定する。この船はヤパン号という名で日本に到着したが、“咸臨丸”と改名された。この船が、勝海舟をアメリカに運んだ船である.
韓国語を学ぼう: 韓国に旅行、勉強&住むためのフレーズ&語彙韓国語を学ぼう! 800を超える一般的に使われる韓国語。旅行者と初心者向けのフレーズ&語彙が入っています。このアプリを使って、韓国語を当社の話すオウムから学ぼう。オウムはいつでもどこでもスピーキングとリスニングスキルをあなたと一緒に練習します。韓国語の習得は簡単ではありません。 機能 • 一般的に使用されるフレーズ&韓国語語彙 • 正真正銘の発音 • あなたの発音を録音&比較 • お気に入りの句を保存&管理 • フォントサイズ調整 • 句&語彙をキーワードで検索 • インターネット接続不要 シナリオ • メイン - 一般 - 挨拶 - ロマンス - 食事 - 緊急 - 健康 - 買い物 - 趣味 • 旅行 - 場所 - 方向 - 運転 - 住居 - 観光 - 交通 • 基礎 - 日付 - 時間 - 数字 - 動物 - 天気 - フルーツ - 勉強 - 職業 Bravololについて • ウェブサイト: http://www. bravolol. com • Facebook: http://www. facebook. com/Bravolol • Twitter: https://twitter. com/BravololApps • メール: cs@bravolol. com このAppはApple Watch Appのアイコンを表示するようAppleにより更新されました。- Improved voice quality- Optimised for iOS 11- Optimized user interface & experience- Fixed the problems reported by usersIf you like this update, please do not forget to leave us a positive review =) Thanks! 評価とレビュー 音質… わかりやすくていいと思います!ただもうちょっと音質をよくしてほしいです! 韓国大好き 韓国ドラマが好きだから韓国語を覚えたいと思い子のアプリを入れたけどこれなら少し覚えられそう! 良くもなく悪くもなく 他の韓国語勉強アプリより無課金で勉強できる量は多いいですが一単語連続で聞き流す時 、一方的に韓国語でしか言ってくれないので分かりずらいと思いました 。韓国語の次に日本語で訳すなどすると移動時に気軽に聞くのにな~って 、、 デベロッパである"Bravolol Limited"は、プライバシー慣行およびデータの取り扱いについての詳細をAppleに示していません。詳しくは、デベロッパプライバシーポリシーを参照してください。 詳細が提供されていません デベロッパは、次のAppアップデートを提出するときに、プライバシーの詳細を提供する必要があります。 情報 販売元 Bravolol Limited サイズ 40MB 互換性 iPhone iOS 8.
No responsibility whatsoever is taken concerning the results of using this translation service. Please make use of this translation service with the understanding that automatic translation does not provide 100% accuracy. Click here to begin automatic translation. 簡体中文 本网站是采用机械式自动翻译服务。 翻译结果是根据翻译系统自动进行翻译。 有时根据不同情况可能会出现翻译内容不正确或误译。 对于使用本翻译服务而引起的所有后果,本网站不提供任何保证。 当使用翻译服务时,请您对自动机械翻译不具有100%正确度予以理解后再行使用。 翻译开始 Português(ポルトガル語) Neste site, utiliza-se serviço de mecanismo de tradução automática. Os resultados da tradução dependem do sistema de tradução que realiza a tradução automática. No referente à tradução, existe a possibilidade de ocorrerem traduções imprecisas ou não condizentes. Não podemos fornecer quaisquer garantias a respeito dos resultados obtidos com o uso do serviço de tradução. Ao utilizar o serviço de tradução, faça-o consciente de que traduções automáticas não são 100% corretas. Um começo de tradução Tiếng Việt(ベトナム語) Website này đang sử dụng dịch vụ dịch tựđộng mang tính máy móc.
スイス人口の25%を占める外国人 その内訳は?スイスに住む外国人の数は200万人以上。しばしば政治議論の対象となるこれらの「非スイス人」は、昨年の時点でスイスの人口830万人の4分の1近くを占める。では、これらの「非スイス人」とは、具体的にどんな人々なのだろう?グラフで解説する。 このコンテンツは 2018/01/03 13:30 スイスは、人口に対する外国人比率が世界でも屈指の国で、2016年には24.9%だった。スイスを上回る国は、多くの外国人を雇用する産油国やルクセンブルクなどの都市国家といった特殊な例のみで、数も少ない。 下のグラフは、スイスに住む全ての外国人の国籍を示している。これによると、スイス在住の外国人の8割以上が欧州出身だ。フランス、ドイツ、イタリア、ポルトガルのみで約半数を占めている。 外国人比率は1年間で0.3ポイント増加(15年の比率は24.6%)。15年は住民1千人当たり平均18.6人が移民として入ってきた。ドイツは平均19人。イギリス(9.8)、スペイン(7.3)、フランス(5.4)と比べると、依然高い数字だ。 スイスにおける移民比率の高さは、今に始まった話ではない。移民というテーマは過去50年間何度も議論の対象となり、スイスで何度も国民投票にかけられてきた。14年2月の国民投票では、移民数をより厳しく制限するイニシアチブ(国民発議)が僅差で可決された。 外国人の比率と出身国はスイス国内でも地域によって大きく異なることが、下の地図から見て取れる。西部のフランス語圏は外国人比率が最も高く、中部スイスとは対照的だ。またドイツ、フランス、イタリアの出身者は、当然ながら母国語が話されている地域に住む傾向がある。 また、これらの外国人全員がスイス国籍を自動的に取得できるわけではないことに注意しよう。スイスで生まれた外国人でも、元の国籍しかもっていない人が多い。スイス連邦統計局によると、16年時点で、スイス在住の外国人の約40万3千人がスイス生まれだった。これは「外国人」人口の約5分の1を占める。スイス国外生まれでスイス在住の外国人に関しては、その44%が、永住権をもって10年以上スイスに暮らしている。これほど多くの外国人が暮らしているスイスは、インテグレーション(社会への統合)の成功モデルを提供できると思われますか?ご意見をお寄せください。移民シリーズ外国人制限に関するスイスの国民投票、英国のEU離脱、難民申請者の流入への対応を迫られるEU域内での緊張…。移民は欧州内外で重要な問題となっている。スイス政府は英国政府と同様、EU市場へのアクセスを危うくしてでも移民の流入を制限せよという圧力にさらされている。スイスインフォでは、移民をテーマとしたシリーズ記事により、こういった圧力についてグラフを用いてわかりやすく解説する。世界的な移民の流れからスイスの人口の変化まで、グラフで重要なデータを提供する。End of insertion JTI基準に準拠 おすすめの記事: SWI swissinfo.
家の中まで岩!?巨石と共存するポルトガルの街モンサント
ヤパン号に乗って、エンジニアのハルデスと、海軍医のポンペ・ファン・メールデルフォールトが来日した。ハルデスは日本で最初の船舶修理工場と造船所を設立した。これが後に三菱重工長崎造船所へと発展する。 ポンペ・ファン・メールデルフォールトは、フォン・シーボルトの足跡に続き、長崎に最初の西洋式病院を建設した。さらにポンペの業績はA. F. ボードワン、C. G. マンスフェルト、K. W. ハラタマ、A. C. J. ヘールツに受け継がれ、 近代的な医学教育体系の発達に大きく寄与した。大阪大学医学部の基礎は彼らオランダ人が築いたものである。ハラタマは大阪に化学専門学校の舎密局(せいみきょく)を創立し、そこで薬学と化学を教えた。またハラタマと彼の生徒は、日本で最初の近代硬貨に使用された合金を開発している。洪水から日本を守る 日本政府が招聘したオランダの水工技術者の残した業績は、今でもはっきりとした姿を残している。山がちな日本の国土で繰り返される洪水を食い止めるため、 彼らオランダ人はこの挑戦に立ち向かった。また、近代的な港湾の建設にも力を入れるため、C. ファン・ドールンが最初のオランダ人技術者として日本に招かれた。彼は福島県に安積疏水を開削した。猪苗代湖畔には、ファン・ドールンの銅像が建てられて いるが、この銅像は第二次世界大戦のために供出されそうになったところを地元住民が反対し、現在に至っている。 日本政府の要請を受けて、ファン・ドールンはさらに数名の技師を日本に呼び寄せた。こうして来日したのが、ヨハネス・デ・レイケである。デ・レイケは学位こそなかったが、実地で申し分のない技術を磨いていた。またA.
Português(ポルトガル語)/豊明市
なぜ群馬県には多くの外国人が暮らしているの?~関東地方
1966 FIFAワールドカップ - Wikipedia
ポルトガル語の学習: ブラジル旅行、勉強&住むためのフレーズ - Google Play のアプリ“ポルトガル語の学習”は、迅速、簡単かつ効果的にポルトガル語のフレーズや語彙を学習するためにデザインされた最高のポルトガル語フレーズブックアプリです。これ以上簡単にポルトガル語を学ぶ方法はありません! “ポルトガル語の学習”の特徴: • 一般的に使用されるフレーズ&ポルトガル語語彙 • 正真正銘の発音 • あなたの発音を録音&比較 • お気に入りの句を保存&管理 • フォントサイズ調整 • 句&語彙をキーワードで検索 • インターネット接続不要Bravololを使ってポルトガル語を無料で簡単に学習できます。ポルトガル語を勉強するために、このアプリを今すぐダウンロードしましょう!データの安全は、デベロッパーによるユーザーデータの収集、共有方法を理解することから始まります。データのプライバシーとセキュリティの方針は、アプリの使用方法、ユーザーの年齢やお住まいの地域によって異なることがあります。この情報はデベロッパーから提供されたもので、更新されることがあります。適当な長さなので、付いていけます3 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました聴きやすいし、覚えやすい!5 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました- Enhanced user experience- Minor bug fixes- Improved user interface & system performanceWe have entirely re-designed User Interface. Users with this app below version v8.
あまがさきスタートガイド - 尼崎市